Έογουιν: Το κλουβί, είπε. Να μένω πίσω από τα σίδερα, ώσπου να τα συνηθίσω και να γεράσω και όλες οι ευκαιρίες να ανδραγαθήσω φύγουν χωρίς επιστροφή ή να μη με ενδιαφέρουν πια.
(Τόλκιν «Άρχοντας των Δαχτυλιδιών» - Βιβλίο 3: Η επιστροφή του Βασιλιά, μετάφραση Ευγενία Χατζηθανάση-Κόλλια)
(Τόλκιν «Άρχοντας των Δαχτυλιδιών» - Βιβλίο 3: Η επιστροφή του Βασιλιά, μετάφραση Ευγενία Χατζηθανάση-Κόλλια)
"Lady Eowyn and Aragorn take Leave", Alan Lee, 1999
|
Στη Μέση Γη (Μίντγκαρντ) των Σκανδιναβών, ο μεταλλουργός Βόλουντ, ονομαζόμενος και ως «πρίγκιπας των ξωτικών», και τα δυο μεγαλύτερα αδέρφια του, ο Έγκιλ και ο Σλάγκφιν, γιοι του βασιλιά της Φιλανδίας (κατά άλλους γιοι θαλασσινού και μιας γοργόνας), πήγαν μια μέρα να κυνηγήσουν στο χιόνι. Βγαίνοντας από το καταφύγιό τους αντίκρισαν τρεις πανέμορφες νύμφες να λούζονται στη λίμνη. Δίπλα τους, φτερώματα κύκνου. Ήταν οι Βαλκυρίες Όλρουν, Σβάνχβιτ και Άλβιτ. Όμορφες κόρες θνητών βασιλιάδων, πάνοπλες ακόλουθες του Όντιν, παρθένες κόρες του πολέμου.
Αριστερά: “Völundr and his two brothers see the swan-maidens bathing”,
Jenny Nyström, 1893 (in Fredrik Sander's, Poetic Edda)
Jenny Nyström, 1893 (in Fredrik Sander's, Poetic Edda)
Δεξιά: "The three smith boys spy and win three valkyrie maidens",
Friedrich W. Heine, 1882
Friedrich W. Heine, 1882
«Σε κάποια μάχης το πεδίο, που πλήθος έχει πέσει ανδρών,
Τ’ άλογά τους, με πόδια, στο αίμα βουτηγμένα, ιππεύοντας,
Τους γενναιότερους διαλέγουν του θανάτου μαχητές,
Και μ’ αυτούς τη νύχτα στον Ουρανό επιστρέφουν,
Για να χαρούνε οι θεοί και στου Όντιν τη σάλα να γιορτάσουν»
Από το ποίημα “Balder Dead”, Matthew Arnold, 1855
(μετάφραση Ελένη Παπαδοπούλου)
“The wild hunt: Åsgårdsreien”, Peter Nicolai Arbo, 1872 |
Τα τρία αδέρφια ερωτεύτηκαν τις Βαλκυρίες, πήραν το φτέρωμά τους και τις κράτησαν δέσμιες στη γη. Ο Βόλουντ διάλεξε για σύντροφο την Άλβιτ.